2006-12- 7, 1:48 PM
台灣老外台語歌--丹布隆「阿嬤睡未去」
很久以前曾經在本站留言過的網友丹布隆,昨天在本站留下一則可愛的訊息,他做了一首台語歌,很簡單也很可愛,聽著還會忍不住笑了。雖然只僅僅來往過一封信,不過如果稱得上網友的話,他算是年紀最大的外國網友吧。:P
下面這則是轉載自蘋果日報的報導,因為他直接貼到我的BLOG,所以我也直接貼上來,本站從沒出現過新聞稿轉載照登的文章,為了DAN,算是一次大破例啦!

以上圖片取自蘋果日報網站,原文網址:http://www.appledaily.com.tw/AppleNews/index.cfm?Fuseaction=Article&loc=TP&PageType=new&sec_id=5&NewsType=twapple&showdate=20061206&art_id=3085001
以下為報導轉載:
老外編台語歌 阿嬤笑翻
度假變定居 台日語混用唱台灣情
【楊桂華╱台北報導】聽過老外kuso(網路用語指惡搞)創作的台語歌嗎?來自美國麻州、定居嘉義6年的丹布隆(Dan Bloom)耗費3個月時間,創作名為《Amah Amah Koon Beiki》(阿嬤睡不著)的台語歌,因內容混合日語Chotto Matte (等一下)與台語吃飽(Jaba Jaba)、摸蛤仔兼洗褲(Bon La Gwan Seiko)等語彙,許多網友聽完後捧腹大笑,連阿公、阿嬤聽了都備感親切,稱讚這阿兜仔好鮮。
大學主修文學的丹布朗,講起話來風趣幽默,思路也如藝術家天馬行空。他受訪時說,8年前來台灣本來只是來遊玩,沒想到一時度假竟成永久定居,到了嘉義從此愛上台灣濃厚人情味、夜市喧鬧文化與南部慵懶生活步調。
丹布朗說,《Amah Amah Koon Beiki》這首歌的靈感根本是從天而降,源起於暑假某天他騎腳踏車時,腦中突然浮現一連串音符,接著就哼哼哈哈唱起:「Amah Amah Koon Beiki、Chotto Matte。」
丹布朗說,他的台灣朋友告訴他「阿嬤睡不著」這句俗諺背後,其實有段非常心酸的故事,描述阿嬤因沒有足夠的錢可在過年時包紅包給孫子,導致她無法入眠,後來阿嬤用自己做的玩具取悅孫子,才化解心酸。
60歲楊阿嬤聽了這首歌後說:「聽來好好笑,這老外很鮮,還會把一大堆台語詞彙串連成一首歌。」網友邱小姐說,她聽到這首歌後簡直快笑翻了,除了詞語很搞怪,也覺得這老外的音調很具喜感。
老外創作與台灣相關歌曲
◎歌曲:丹布隆「阿嬤睡不著」台語歌
網址:
http://amahsong101.blogspot.com
(這網址叫"阿媽送"還滿有Amazon的感覺...XD)
MP3:
http://audio.isg.si/audiox/?q=node/6893
youtube.com video:
http://www.youtube.com/watch?v=muTRj0GP5wU
What's up in Taiwan 的報導:
http://whatsupintaiwan.blogspot.com/2006/11/grandma-cant-sleep-find-out-why.html#links
[音樂聽‧Music]
, [聊是非‧tea time]
| 單篇網址
| 留言 (5)
| 引用 (0)
引用
http://bluecircus.net/mt4/cgi-bin/mt-tb.cgi/8466
迴響
-
哇!就是他!!
上上上上個禮拜我到嘉義的夜市去玩有看到他跟路人聊的很開心說
哀呀呀 沒拍下來 殘念...由 何封 發表於 December 7, 2006 4:37 PM
-
Thanks, Carol, for the nice blog report on my silly song. Believe it or not, my dream is to ask someone like Makiyo or 2moro to sing the song on a real CD for MTV or Channel V with cartoon video, cute. I am trying to contact StreetMusic label in Singapore, and also 2moro here in Taiwan, do you know how i can contact 2moro's agent or manager in Taipei? Here is a TV news segment too. Very funny!
由 Bikok888 發表於 December 8, 2006 5:50 PM
-
http://www.ttv.com.tw/news/html/095/12/0951206/09512064354001L.htm
老外唱台語歌 阿公阿嬤笑翻天 台灣俚語編歌 阿兜仔真古錐
2006/12/06 報導記者:蔡崇梧
《更多圖片》
熱愛台灣的老外丹布隆,從美國來台定居多年,最近創作了一首阿嬤睏不去台語歌,內容極為有趣,在網路上播放,讓許多網友聽的捧腹大笑.丹布隆有趣的動作表情,讓阿公、阿嬤們都忍不住說這個阿兜仔很可愛。
戴上小丑鼻,中國帽,來自美國麻州的丹布隆,定居嘉義6年,因為覺得台語實在太有趣,花費三個月的時間,寫出這首,《Amah Amah Koon Beiki》(阿嬤睡不著)的台語歌。以前貧困時代,每到過年期間,沒紅包錢給孫子,阿嬤睡不著,大家過著有一餐沒一餐的日子,所以問候話全都是吃飽了沒,沒吃飽沒幾句簡單的台語,卻含有台灣人身後的文化意涵。
拿著自製的錄音帶,路上的爺爺奶奶聽了「笑嘻嘻」,沒想到連「摸蛤仔兼洗褲(Bon La Gwan Seiko)」,這個涵義深厚的台灣俚語,老外也能編成歌,稱讚這個「阿兜仔」實在太有趣。
由 Bikok888 發表於 December 8, 2006 5:56 PM
-
Thank you for your visit, Carol. I was about to post this article. :-P
A beautiful weblog. I'll be back.
由 Raccoon 發表於 December 8, 2006 6:37 PM
-
Carol,
Out of the blue, last Friday, one of the major record companies in Taipei contacted me about the possibility of putting my little silly song on a CD or something, maybe MTV music video with cartoon style, for future. For some reason, this song has resonated with a lot of people in Taiwan. I hope we make it to MTV in the next 5 years.......DANNY
由 Danny Blloom 發表於 December 19, 2006 9:00 AM
















